Ẩm Thực Xứ Huế - Huế Cuisine (Biên Dịch Anh - Việt, Việt - Anh; Tìm Hiểu Văn Hóa Việt Nam)
(Hết hàng)
HỮU NGỌC(Chủ biên) Thể loại: Ngoại ngữ - Từ điển ISBN: 149566 Xuất bản: 6/2006 Trọng lượng: 90 gr NXB: Thế giới Số trang: 102 Trang-Kích thước 10x18 Giá bán: 10,000 đ |
|
Cuốn sách "Ẩm Thực Xứ Huế - Huế Cuisine" được viết dưới dạng song ngữ Anh - Việt, giới thiệu về Ẩm thực của xứ Huế - một nét đặc trưng của văn hóa vùng ở Việt Nam. Sách giới thiệu các chủ đề chính: Xin trân trọng giới thiệu cùng các bạn. |
Hội Thoại Anh - Việt (English - Vietnamese Dialogue) NGUYỄN VIẾT TRUNG(Tác giả) Cuốn sách này tập hợp những ý tưởng mới nhất về thực hành tiếng Anh trong những năm gần đây. Cấu trúc đối thoại ngắn gọn, phát triển logic, từ vựng cập nhật và được Việt hóa tốt sẽ giúp các bạn đạt trình độ A tiếng Anh một cơ hội thuận lợi thực hành tiếng và nắm bắt một hệ thống vốn từ vựng phong phú, gồm nhiều lĩnh vực trong đời sống hiện đại.Cuốn sách gồm 7 phần, mỗi phần là một chuyên mục ... |
211 Tình Huống, 5000 Câu Đàm Thoại Anh - Việt HUY MINH(Tác giả) Nhằm giúp bạn đọc quan tâm đến tiếng Anh và các bạn sinh viên đang du học nước ngoài dễ dàng giao tiếp với người nước ngoài cũng như cần phải cư xử như thế nào cho thích hợp, cuốn sách nhỏ 211 Tình Huống, 5000 Câu Đàm Thoại Anh - Việt được biên soạn và xuất bản. Cuốn sách sẽ giúp bạn dễ dàng và nhanh chóng giao tiếp bằng tiếng Anh.Xin trân trọng giới ... |
301 Câu Đàm Thoại Tiếng Hoa (Hoa - Anh - Việt) ĐỖ CHIÊU ĐỨC(Biên dịch),HỌC VIỆN NGÔN NGỮ BẮC KINH(Biên soạn) Quyển 301 câu đàm thoại tiếng Hoa này là tài liệu biên soạn cho người ngoại quốc học tiếng Hoa một cách cấp tốc.Sách gồm 40 bài học và 8 bài ôn tập. Nội dung 40 bài gồm "chào hỏi, quen biết"... gần 30 chủ đề giao tiếp trong cuộc sống thường ngày, trong đó chứa đựng gần 800 từ thông dụng và các phần ngữ pháp cơ bản. Nội dung của mỗi bài học gồm có 6 phần: câu mẫu, đàm thoại, thay thế và mở rộng, ... |
Hướng Dẫn Kỹ Thuật Dịch Anh - Việt (Hết Hàng) NGUYỄN QUỐC HÙNG, MA(Tác giả) Khi nói đến "dịch" (translation), Roman Jacobson (On Linguistic Aspects of Translation) phân biệt ba loại dịch: (1). Dịch nội ngữ (intralingual translation), tức là giải thuyết ký hiệu lời nói này bằng ký hiệu lời nói khác của cùng một ngôn ngữ. (2). Dịch ngoại ngữ (interlingual translation/ translation proper), tức là giải thuyết ký hiệu lời nói của ngôn ngữ này bằng ký hiệu của một ngôn ngữ ... |